Attridge and Staten worked with Wilfred Owen’s Futility as a way of examining the question of historical context. Here’s the poem:
Move him into the sun—
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields half-sown.
Always it woke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.
Think how it wakes the seeds—
Woke once the clays of a cold star.
Are limbs, so dear-achieved, are sides
Full-nerved, still warm, too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
—O what made fatuous sunbeams toil
To break earth's sleep at all?
Here’s how Staten put the matter (p. 39-40):
In this poem the speaker speaks of a companion whose newly dead body lies, apparently, nearby. Since Owen’s greatest poetry is to be found in his war poems, and “Futility” was written during the war, is about a recently dead man, and laments his death, this poem is naturally read by practically all critics as a war poem. Yet it contains not a single explicit reference to war. There is a mention of France, but that’s it. Owen’s other war poems are much more direct in their references to the war. There are strong contextual reasons to read “Futility” as a war poem; and yet, someone who stubbornly, and perhaps against commonsense, insisted on reading only what is “in” the poem would be unable to find any justification for such a reading.
He concludes this preamble by observing (p. 40): “I have to admit I have to exercise considerable mental discipline on myself not to see the reference to France as decisive; but when I read the whole poem with care, I’m quite sure that this is not a war poem.”
A War Poem?
In response, Attridge notes that he’s always read the poem as a war poem, “though it’s clearly more than that” (p. 40), and admits that the most obvious reason for so doing is that Owen is known as a war poet. If we didn’t know that, however, if we just came upon the poem on a page with no contextual information, not even the author’s name, how would we read the poem? He then goes on to worry about the distinction between what’s “inside” the text and what’s “outside” (the scare quotes are his) and to muse about the meanings of words, with references to Wittgenstein and Kripke, historical knowledge, and to authorial intention (“whatever Owen thought he was doing” p. 41).
Then he turns the discussion back to Staten, who allows that minimal reading assumes the sort of general cultural literacy that one could pick up through the Wikipedia, which in this case would identify Owen an English poet and soldier who fought in World War I (p. 42). On that basis, the reference to France would place WWI “inside” the poem –the scare quotes are Staten’s, not mine. But I assure you that I would use them in that context as well, for we are on nebulous ground indeed when we talk about the “insides” and “outsides” of poems. Staten also notes that he’s reread all of Owen’s war poems and “this poem is uniquely evasive in its reference to war” (p. 48). So, he asserts, we must look closely at the technique of this poem.
After a bit of this and that Attridge notes that poems work line by line, to which Staten strongly assents (p. 44), and then the dialog is back to Attridge, who, among other things, offers some biographical details about Owens’ participation in, hospitalization during, and ultimate death in the war (pp. 45-46). Staten doesn’t know quite what to make of the biographical information, leading to a line of speculation leaving us “bogged down in the imponderability of context, and yet no amount of such information would tell us the specific effect of language Owen was trying for when he constructed his poem in just this way” (p. 47) and he goes on to note in passing, “the endless labor of reading the poem” (p. 47).
We have more this and that from both of them – including an interesting distinction between the speaker of the poem and the designing poetic intelligence who created that speaker (pp. 47, 49) – and Staten brings the discussion around to the word “this” as in functions in line 12 (3rd from the end). He offers five ways of reading it (p. 52):
Here is a scale of possible readings, from the most particularized to the most general, that could be given to this:
1. This individual death here. Since my comrade’s life has been prematurely ended by this brutal senseless war, it’s better that the earth had remained a cold, lifeless orb for all eternity.
2. This individual death as representative of the carnage of WWI. Since so many lives have been ended by this was as this one has, it’s better that ...
3. This individual death as representative of the senselessness of war death in general. Since many, many lives have been ended in a similar way by many wars, it’s better that ...
4. This individual death as representative of the premature, senseless cutting off of life in general, however this might happen. Since a multitude of lives has been ended, and continues to be ended, prematurely, senselessly, by war and many other causes, it’s better that ...
5. Since all organic life ends like this, in the stark horror of the corpse, which reverts to the cold clay from which it came, since there is no resurrection, not by the sun or by anything else, then all organic life had better not have existed.